Главная » 2024 » Апрель » 17 » Без комментариев
09:13
Без комментариев

- Ты знала, что не все слова можно перевести с английского на русский? - задумчиво спросил Вовка. - Например, serendipity.

- Это чe такое?

- Это когда делают открытие как бы случайно. Или, например, когда кто-то нашёл что-то случайно, не планируя. Такой счастливый случай. И радость по поводу неожиданной находки. В русском языке нет подходящего аналога. Почему у них такое слово есть, а у нас нет? А?

- А ты знал, что у эскимосов есть 40 разных слов для обозначения снега? Есть отдельное слово для только что выпавшего снега и снега слежавшегося, кружащего в воздухе снега и снега подтаявшего, снега вечером и снега утром. А у нас одно слово "снег", и нам достаточно.

Есть такое понятие - языковая картина мира. Нас всех: англичан, эскимосов, русских - окружает один и тот же объективный мир. Один и тот же снег. А язык - это то окно, через которое мы на этот мир смотрим. Понимаешь? Чем больше слов, тем шире взгляд. Эскимосу важно различать оттенки снега, поэтому он придумал для снега столько слов. Нам что-то другое важно. У нас в языке есть слово "авось", которое толком вообще ни на один язык не переводится.

Язык - это ещё и отражение национального характера. Возьми слова, хорошо понятные любому русскому: простор, воля, даль, ширь, раздолье, гулянье, размах, удаль, справедливость, гордость, смирение, стыд... Их трудно или даже невозможно объяснить иностранцам.

Или тоска, навалившаяся в последние дни. Тоже не переводится.

Владимир Набоков писал: «Ни одно слово в английском не передает всех оттенков слова «тоска». Это чувство большого духовного страдания без какой-либо особой причины. На менее болезненном уровне — неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовное томление».

Я смотрела небольшое интервью с молодым мужчиной. Он с голыми руками прыгнул на одного из террористов. Поймал момент, когда тот перезаряжал автомат. Увидел ужас в глазах жены и за секунду принял решение. Оттолкнул жену, схватил ублюдка за дуло автомата одной рукой и стал тянуть его книзу, а другой наносил удары по голове... Террорист на время отключился, и люди успели выбежать на улицу.

- Вы понимаете, что своим поступком спасли десятки человек? - спросил его корреспондент.

- Да, потом уже понял, что кроме меня и супруги спаслась пара сотен человек, наверное...

Я слушала его дрожащий взволнованный голос и плакала. Он был такой картавый и такой мужественный. Это подвиг, когда тебе очень-очень страшно, но ты понимаешь, что должен сделать что-то крайне трудное, чего ты никогда не делал. Когда не думаешь о себе, а только о том, как остановить зло. Это подвиг.

Удивительно, но такое понятное нам слово "подвиг" тоже не переводится на английский. Нет, у них есть несколько слов, которые примерно означают то же: feat, deed, exploit, achievement, act of bravery. Но ни одно из них не значит ровно того, что мы в него вкладываем. Это не просто результат или достижение цели. Это другое - уж вы-то понимаете.

Я с тоскою смотрю вдаль, за окном пеленой серый дождь. Я думаю: "Да, у них есть радостная serendipity, но как, черт возьми, как можно жить без тоски, без авось, без подвига..."

Наташа Волошина
 

Категория: разное | Просмотров: 10 | Добавил: belka | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Яндекс.Метрика
                                                                                                                                                                                                 Copyright MyCorp © 2024 | Сделать бесплатный сайт с uCoz