Однажды я летела в Рио-де-Жанейро в богооставленном эконом-классе. Лететь было часов 16, рядом маялась симпатичная немецкая пара, я же не грустила вообще, потому что передо мной были четыре переплетенные скоросшивателем пачки страниц, и я читала еще только первую.
— Вы так увлеченно читаете, — с некоторой завистью сказали немцы. — А что это у вас, если не секрет?
Между соседями нет никаких секретов, сказала я. Людям из хвоста самолета я бы не призналась, но вам скажу: это новенький «Гарри Поттер».
— Но как? — изумились немцы всей палитрой своего изумления. — Новая книга вышла только в Англии и Америке, на другие языки ее еще не перевели.
— На русский перевели через неделю, — я ткнула пальцем в четыре пачки бумаги. — Because we can't wait. Совсем can’t. Wait — не наш путь.
— Дас из фантастиш, — констатировали немцы и уточнили: — Это законно?
— Нет, — сказала я, приятно улыбаясь.
Немцы немного тревожно посмотрели на свои сумки.
— Это стоит денег? — уточнили они.
— Нет, полностью бесплатно. Литературный communism. Прочитал сам — передай товарищу. Давняя русская традиция, уходящая корнями в Пастернака.
— Shockingly, — изумились немцы и попросили подержать русского «Гарри Поттера» на ручках, листая его восхищенно и недоверчиво и, кажется, пытаясь не оставлять отпечатков пальцев.
— Абсолютно немыслимо, — снова констатировали они, возвращая распечатки.
Следующие полчаса они, кажется, внутренне убеждали себя, что не должны иметь ничего общего с пиратскими книгами. Потом сосед снова ко мне повернулся и крайне смущенно спросил:
— Извините, пожалуйста, Волан де Морт возродился?
"Где тебя носит, Клэр?" #Безумный_Шляпник
|